写对联或者匾额,繁体字都很正常。第二,他只擅长草书或者他只会写草书。你要楷书,他也写不好。书法家只能用他擅长的草书。对联和匾额用什么字体写没有国家标准,所以理论上什么字体都可以写。即使不请大书法家来写,也总是请一个懂一点书法的有文化的人来写。
为什么写对联或牌扁,有的写繁体,有的写行书或草书?不搭配啊?
你好,我是兰石学书法,很高兴回答你的问题。 写对联或者牌匾,写繁体字很正常啊。写行书和草书也很正常,没有什么不搭配的。下面详细说明。先说繁体字。一般情况下,对联和牌匾都是请人来书写的。即使请不来大书法家题写,也总是请写字写的好的懂点书法的文化人来写。这些人都学习过书法,只要学习书法都要从读帖临帖开始,古代的碑帖都有不少繁体字异体字。
日积月累的练习书法,时间久了,只要是写毛笔字肯定都是写繁体字,这就是习惯,也是中国文化的一种传承。所以写繁体字很正常。再说写行书草书。写对联和牌匾用什么字体,并没有国家标准,所以从理论上来说写什么字体都可以。不过一般情况下楷书隶书行书较多也最正常,因为牌匾和对联就是让人看的,如果你写的老百姓都不认识,那就失去意义了。
行书因为书写省时省力,实用性特别强,所以写对联和牌匾通常都用行书。至于为什么会出现草书的对联和牌匾,我认为两个原因一是请的大书法家很有个性,不会征求你的意见,或者你即使发表意见他依旧是我行我素,他就喜欢写草书他就想写草书。你能怎么着?还不是听之任之。二是他只擅长草书或者他只会写草书,你想要楷书他写不好,书法家扬长避短只能用他擅长的草书来写。
奥运会开幕式英国代表团入场引导牌上为什么用中文写国名?
不是中文,而是日文。一般每届奥运会开幕式入场时,所举的牌子是以承办国的文字写的。所以,每个国家的代表队入场时,牌子上所写的都是日文。如果细心观察可以发现,不但是英国代表队的牌子是中文,中华人民共和国日本大韩民国等中文也出现在了各国代表队的牌子上,这是因为在历史上,中日韩三国都使用汉字,所以在日文的表述中,这三个国家的国名都用汉字表示,只不过是繁体汉字。
其中,日语中使用的汉字国家不是传统的汉字国家,而是在汉字史上被广泛简化的国家。所以中韩品牌上的日语,代表着中华人民共和国和大韩民国的简单与复杂并存。所以回到原来的问题,英国也用汉字。这是因为中国人翻译英国的名字比较早,当时也广泛使用汉字的日本直接抄袭我们的翻译,他们也写成了英国。